読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ふとまゆ「不動産伝道士」長尾啓二の「新世界スピチュアル~Hypnonation」

京都・大阪を中心に活動する「野良」不動産ブローカーが、約50年の人生で氣付いた「深層心理」について語って行きます

【googleの翻訳機能~Translate function of google】

最近、グーグル様の
翻訳機能にはまってます


半年前にも試したことがありますが
その時は何となく
いまいちでした


でも今(2017年4月現在)
かなりの進化を遂げてるなと
感じましたよ。
使ってみて


実は私は英語が大の苦手です


学生時代も
200点満点中8点


英語どころか
外国語全部苦手
日本語も苦手(笑)


そんな外国語劣等感がある人間には
これとてつもなく優れた機能ですよね


英語にしたからって
アクセスが増える訳でもない


しかし
以前「和佐・木坂ラジオ」で
木坂さんが
「英語を使うだけで、情報発信量は格段に上がる」と
仰ってたことが
ずっと心に残ってたのです

日本人の「和」のテイストが
どこまで伝わるかは
まだまだ未知ですが
やってみるだけのことはあります

コピーして
張り付けるだけですから。

【Translate function of google

Recently,
I am addicted to the translation function


I tried it half a year ago
At that time somehow
It was not satisfactory.


But now (as of April 2017)
You should have achieved a considerable evolution
I felt it.
Try it.


Actually I am not good at English.


Even during my student days
8 points out of 200 points


Far from English
All foreign languages ​​are weak
I am not good at Japanese (lol)


To humans with such foreign language inferiority sense
This is a tremendously superior feature


Because I made it to English
It does not mean that access increases


However
Previously "Wasa · Kisaka Radio"
Mr. Kisaka
"By simply using English, the volume of information transmission will be much higher"
What I was talking about
It remained in my heart all the time

The taste of Japanese "Japanese"
Where is it going to be
It is still unknown
There is only the thing that I try

Copy it
It's just sticking.

 

yahoo!ブログ (住宅のこと)
http://blogs.yahoo.co.jp/osyarehinoki
◎アメーバ ブログ   (営業のこと)
http://ameblo.jp/rework2015/
◎FaceBook     (長尾啓二 個人)
https://ja-jp.facebook.com/keiji.nagao.10
ツイッター (長尾 個人)
https://twitter.com/rework2015
◎お問い合わせ
redragonking2015@gmail.com