「マインド・テクノ」~from Hypnonation 長尾啓二

京都・大阪を中心に活動する「野良」不動産ブローカーが、約50年の人生で氣付いた「深層心理」について語って行きます

「ごちそう様」を知る

日本語の本質は
人をいたわり
感謝するところにあります


美味しそうな食卓をみた場合
日本人ならなんというでしょう


「御馳走(ごちそう)だ」
と言いますね


他の国ではどうでしょうか?


英語    feast 和訳・・饗宴
中国語   盛宴 
フランス語 Un festin 和訳・・治療


宴や治療などの意味となるようです


美味しいに着目すると


英語    looks delicious
中国語   看起来很美味
フランス語 A l'air délicieux


となるようです


「御馳走(ごちそう)」
その本来の意味を知りましょう


WIKIより
来客に食事などをふるまって心からもてなすこと。
また、そのための食べ物。
「ある目的を達成するために方々を走り回る者」を意味する


食事をしていただく方のために
自分自身が出来るだけの知識と労力をもって
走り馳せることなのです


そしてその「食事」を頂く側が
そのもてなしの苦労に「フォーカス」して
「ご馳走(してくれて『有り難とう」様でした」というものです


食する者が
「美味しい」かどうかが問題ではなく
用意してくれた「相手」に対する敬意なのです


普段何気なくつかっている
「ごちそうさま」にも
その意味を知ることで
「和み」になります

naturalogy

 

f:id:hypnonation:20180429000823j:plain


yahoo!ブログ (住宅のこと)
http://blogs.yahoo.co.jp/osyarehinoki
◎アメーバ ブログ   (営業のこと)
http://ameblo.jp/rework2015/
◎FaceBook     (長尾啓二 個人)
https://ja-jp.facebook.com/keiji.nagao.10
ツイッター (長尾 個人)
https://twitter.com/rework2015
◎お問い合わせ
redragonking2015@gmail.com